Olipa aikamoista. Viime viikon lopulta tähän päivään on ollut hirveä kiire koko ajan. Liian kiire. Sitä on pahentanut se, että kun tehtävävuori alkaa tuntua liian toivottomalta, minä en käy sen kimppuun kahta tarmokkaammin vaan totean, että yhtä hyvin tässä matkan varrella voi laiskotella, kun palkitsevaan loppulaiskotteluun on noin mahdottoman pitkä matka. Ja sitten mikään ei valmistu ikinä. Eikä oikein pahassa vaiheessa meinaa edes unta saada, kun on syyllinen olo.

Pitää löytää kiireen tasapaino. Saa olla kiire, muttei niin kiire, että tuntee tarpovansa loputtomassa suossa tai polkevansa oravanpyörässä, josta ei kumminkaan pääse pois. Pitää olla tilaisuus päästä pois. "Jos teen tämän työn nopeasti, minulle jää tunti aikaa tehdä, mitä tahdon." Ei: "Jos teen tämän työn nopeasti, ehdin aloittaa seuraavaa niin, että se jopa ehtii huomenna ajoissa valmiiksi." Satavarmasti en silloin kuitenkaan ehdi aloittaa sitä seuraavaa, koska teen ensimmäistä tunnin verran tehottomammin silkasta synkkyydestä.
Tänään sain viikon työt tehtyä. Nyt tilanne on taas ok. Kiireet eivät enää ole akuutteja, vaan listoja hommista, joille voi kaikille antaa oman ajan ja ostaa tehokkuudella ihan oikeaa vapaa-aikaa. Olen taas zen. Kunpa kotikin olisi. Täällä on niin sotkuista, että pitää joka askeleella väistellä tavarakasoja ja tiskata itselleen astia kerrallaan tiskialtaassa odottavasta vuoresta.
Se olis niinku viikonlopun projekti.
Mutta en tykkää siivoamisesta, koska sillä ei ole selviä rajoja. Sitä voi periaatteessa tehdä ikuisesti - ainahan paikkoja voi puunata lisää ja järjestellä tavaroita. Tykkään hommista, jotka voi tehdä urakalla ja sitten ne on tehty.
Annat av-kääntäjän työstä aika myönteisen kuvan. Olen kuitenkin kuullut, että kääntäjistä olisi työmarkkinoilla ylitarjontaa ja että heille maksettaisiin naurettavan pieniä palkkoja, jopa 0,10-0,20 senttiä/rivi. En kyllä tiedä pitääkö tuo paikkansa.
Tiedätkö kenties sinä? (Onko alaa turha ryhtyä edes lukemaan?)
Mistähän olet moista kuullut? Puskaradiostako? Nuo luvut eivät pidä paikkaansa. Reilu 20 senttiä tekstitysriviltä on minusta ehdoton minimi, 10 senttiä kuulostaa aivan dystopistiselta. MINÄ tienaan Suomen oloihin nähden pientä palkkaa tekstittäjänä.
En tiedä, mistä suomalainen AV-kääntäjä voisi saada vielä matalampia palkkioita, esimerkiksi noin pieniä kuin mainitset. (Tietääkö joku?) Vastaus on varmaankin: jostain kansainvälisestä firmasta. Niistäkin kaikki omat palkkauskokemukseni ovat silti mainittuja lukuja suurempia, min. 20 snt. (Asia tietty riippuu myös valuuttakursseista. Jos dollari laskee vielä pitkään, ei hommia paljon kannata paiskia ulkomaille.)
Jos aiot tehdä töitä suomalaisille kanaville tai tekstitysfirmoille/ Suomessa toimiville kansainvälisille, tienaat vähintään sen verran ajastettua tekstitysriviä kohti kuin minä tekstissäni mainitsen, ja aivan ehdottomasti yli 20 snt myös ajastamatonta riviä kohti.
Lisäys: AV-kääntäjistä ei tällä hetkellä missään nimessä ole ylitarjontaa vaan pulaa. TV-kanavia perustetaan juuri nyt koko ajan lisää ja dvd-markkinat ovat valtavat. Tekstittäjiä yritämällä yritetään monta kertaa vuodessa rekrytoida lisää, myös yliopiston vielä valmistumattomien joukosta.
Jos kuitenkin vasta harkitset opintojen aloittamista, on vaikea ennustaa, mikä tilanne on valmistuessasi. Tätä buumia ei esimerkiksi ollut olemassa, kun minä aloitin opintoni. Se tuli täytenä (iloisena) yllätyksenä :)