4. huhtikuuta 2007

My Mind Is Clearer Now, I Only Want to Say

Päässä vilisee. Valitsin vapaaehtoiselle kaunokirjallisen kääntämisen kurssille vapaavalintaiseksi käännökseksi kaksi laulua Jesus Christ Superstarista. Ei saanut ottaa proosaa, joten musikaalibiisi oli selkeästi kiinnostavin vaihtoehto. Nyt olen kääntänyt lauluja loppurutistuksenomaisesti huomiseksi. Aloitin toki jo kauan sitten, mutta valmista, lopullisesti valmista, pitää olla huomenna. Tavallaan aloitin jo vuosia sitten, tai siltä tuntuu.

Homma on ihana ja kamala. Usein neuvotaan olemaan valitsematta itselleen liian rakasta aihetta, koska se voi olla vaikea pala. Valitsin silti. Halusin kerrankin työstää jotain, jota rakastan. Niin tuntuu valinneen moni muukin kurssilla. En ole yksin. Heh.

Ja oliko siis paha virhe valita näin? Ei. On ollut aika ihanaa keksiä hyviä rivejä niihin kohtiin Gethsemanea, joista minulle tulee yhä edelleen, näiden tuhansienkin kuuntelukertojen jälkeen, kylmät väreet. Toisaalta on masentavaa, kun joku kohta ei vain onnistu ja tuntee, ettei tee oikeutta Tim Ricen tekstille. Rice on nero.

Olen jankannut "Gethsemanea" ja "Heaven on Their Mindsia" edestakaisin. Olen naputellut tahteja pöytään ja laulanut uusia suomalaisia rivejäni ääneen musiikin mukana. Laulettavaksi kääntäminen on loistavan mielenkiintoista. Tätä haluan gradussankikin tutkia, tiedän sen nyt entistä varmemmin. My mind is clearer now, hehe.

En tosin mieluiten Jesus Christ Superstaria. Se on niin tuttu, että pelkäisin jo kyllästyväni. Joku Evita tms. voisi olla parempi. Joku, johon en ole aivan hulluna. Pysyisi tutkijan etäisyys paremmin. Toisaalta kirjoitin juuri elämäni helpoimman ja nautinnollisimman käännöskommentin Jesus Christ Superstarista. Jos gradu olisi sivu sivun jälkeen noin helppoa... Tiedä häntä sitten.

4 kommenttia:

nowkku kirjoitti...

Uskaltaako pyytää tekstien julkaisua täälläkin? ^___^

Anne kirjoitti...

Uskaltaa :) Mietinkin sitä. Mutta julkaisen varmaan vasta ensi viikolla, kun ensin olen saanut niistä rakentavaa palautetta tunnilla. Jos ne siitä paranis.

Voisin julkaista sen käännöskommentin ensin, tietty. Se on jo valmis. Ajattelen, että se olis kiinnostava jo senkin takia, että aina puhun käännöskommenteista. Näkis ihmiset, mitä ne oikeasti on.

Hyvä, että muistutit olemassaolostasi. Minulla on ollut tällainen aika kauhea kevät, mutta nyt lähetän ne levyt! Lupaan.

nowkku kirjoitti...

Ei kiirettä edelleenkään ^_^ Hässäkkää ollut vähän itselläkin tässä.

Anne kirjoitti...

Kiva :) Tai siis ei kiva, että sielläkin on ollut hässäkkää, vaan, ettei haittaa. Puh. Mutta nyt ne tulee.