Isänpäivä on vasta nyt, koska vanhemmat palaavat tänään Turkista.
Sinne menivät hyvät kirjoitusaikeet moneksi päiväksi. Tuli vaan liian kiire. Olenkin tehnyt tällä viikolla suoraan sanottuna oikeesti liikaa töitä.
Laskin 40,5 todellista työtuntia. Mutta olen myös tienannut 1380€ - enemmän kuin opiskelijan kesätöissä koko kuukaudessa! Vau, uusi viikkoennätys. MUTTA pitää rauhoittaa menoa. Tarkoitus oli tehdä töitä reilusti alle 30 h ja jättää aikaa gradulle. Skarpataan, skarpataan...
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
5 kommenttia:
Saako kysyä, että minkätyyppisistä töistä kääntäjä saa noin paljon palkkaa? Ihanko AV-kääntämisestä? Pitääkö tässä vaihtaa työpaikkaa? Minä luulin, että AV-hommissa tulee a) kauhia kiire b) rahahuolia.
Itse kuvittelin olevani alan kotimaisilla huippuliksoilla, kun saan sellaiset kolme ja puoli tonnia/kk (vakituisena kuukausipalkkalaisena yksityisellä sektorilla ja kääntämällä asiatekstejä lähinnä suomesta englantiin).
Kaunokirjallisuushommat olen yrittänyt pitää minimissä, kun se on kokemuksen mukaan bisnesosastoon verrattuna niin alipalkattua.
Vai onko tässä kyse ennemminkin käännösnopeudesta?
Tällaisille palkoille pääsee huippunopea kääntäjä AV-alan huonoimmin palkkaavissa firmoissa. Jos olisin YLEllä, tienaisin varmaan kahdeksan tonnia kuussa ;)
Kaikki kääntäjät, joiden kanssa olen verrannut tyypillisiä yhden ohjelman tekstitysaikoja, tarvitsevat hommaan noin kaksinkertaisen ajan itseeni verrattuna. Eli tässä on avain kaikkeen. Olet ihan oikeassa siinä, että palkat sinänsä ovat huomattavasti huonompia AV-kääntämisessä kuin asiateksteissä.
Urakkahommissa nopeus on valttia :D Olen ihan vaan syntymänopea: olin koulussakin aina niitä ihmisiä, jotka lähtivät kokeista ensimmäisinä. (Tein mm. kaksi C-kielen yo-koetta kolmessa tunnissa ja lähdin pois heti kun päästettiin.) Eli olen oikealla alalla, hehe!
P.S. Verrattuna sinuun kuukaisipalkkaiseen minä joudun toki vielä maksamaan palkkiostani lomat ja eläkemaksut sun muut. Jos siis kerrot oman palkkasi luvulla 1,4, saat realistisen vertailukohdan minun palkkaani.
Huomattavan nopeiden kääntäjien kannattaa alkaa tulkeiksi, sieltä puolelta humanistikin saa teknokraatin palkan, sanoi tulkkauksen peruskurssin opettaja yliopistossa.
Oman pollani en usko leikkaavana tulkin työhön ihan tarpeeksi nopeasti. Minulle sopii siksi tällainen työ, jossa ei tule hoppu :)
Hyi, vihaan tulkkaamista. Nopeuteni varmaankin riittäisi, mutta mikään muu tulkin työssä ei sopisi minulle. Tykkään nimenomaan kääntäjän työn omasta rauhasta ja vapaudesta. En lainkaan pidä julkisesta puhumisesta tai jatkuvasta ihmisläheisyydestä. Brrh. Kärvistelin tulkkaamisen peruskurssin, kun pakko oli, enkä ikinä käynyt yhtään jatkokurssia, kun ei ollut pakko.
En tiedä, voisiko tulkkaamalla tienata vielä paljonkin enemmän kuin tällä, mutta sama se. Tämä (2000-4000€ kuussa riippuen siitä, miten täysiä viikkoja jaksan tehdä) on minulle ihan riittävästi.
Pitäisiköhän tähän liittää varoitus? Kenenkään blogiani lukevan ei pidä kuvitella, että tämä olisi AV-kääntäjän todellinen/realistinen/yleinen tulotaso. Alalle ei normaalisti kannata pyrkiä rikastuakseen. MUTTA jos tiedät olevasi nopea, mikä ettei? ;)
Lähetä kommentti